我自小喜歡吃麥香魚,來到美國後要找東西吃,自然想到去麥當勞來個“美式家鄉味”。小時候英文課本沒教麥香魚怎麼說,但是我總是學過漢堡(burger) 和魚(fish)這兩個簡單的單字; 於是我走進麥當勞,很有自信地跟櫃台媽媽說:「我要一個魚堡。(I want a fish burger.)」 櫃台媽媽微笑地問說:「你是要魚還是一個漢堡?(Do you want fish or a burger?)」 我說:「不是,我要一個魚堡。(No, I want a fish burger.)」 櫃台媽媽回答:「所以你是要魚和一個漢堡嗎?(So, you want fish and a burger?)」" 我說:「不是,我是要一個魚堡,一個有魚的漢堡 。(No, I want a fish burger. A burger with fish.)」 這時櫃台媽媽收起微笑,揚起一邊的眉毛說:「那你是要一個魚片放在漢堡上面嗎?(So you want a fish fillet on a burger?)」 我說:「不是,我是要一個魚堡,就是一個漢堡麵包,一片魚,和另一片漢堡麵包。(No, I want a fish burger. That is burger bread, a piece of fish, and an other burger bread.)」同時我手做出一層一層疊漢堡的手勢。這時櫃台媽媽已經是一臉的疑惑和無奈了; 她說:「我不知道你在說什麼。你有沒有在照片裡面看到你要的東西? (I don't know what you are talking about. Do you see what you want in the pictures? )」 我趕快指著她身後的看板說:「那個!有魚的那個!(That one! That one with the fish!) 櫃台媽媽恍然大悟地說:「喔!你是要一個魚三明治!(Ho! You want a fish sandwich!)」 我說:「我不要三明治!我要漢堡!(I don't want a sandwich! I want a burger!)」 櫃台媽媽的臉變成是一副我在找碴的樣子,我想她這時應該很想叫警衛吧。她說:「可是你說你要十號餐,那是魚三明治阿!(But you said that you want a number 10. That is a fish sandwich!)」 我開始急了,心裡想:總麼點個魚堡會那麼難勒? 我解釋說:「我要圓的漢堡麵包,不是要方形的吐司麵包 (I want round burger bread, not square toast bread.)」 櫃台媽媽說:魚三明治的麵包跟照片裡的一樣;那是你要的嗎?(The fish sandwich comes with the bun; like the one showed in the picture. Is that what you want?)」 我說:「好,那是我要的。(Okay, that is what I want.)」
後來我才知道 burger 是指那種中間夾牛絞肉的漢堡,夾其他種肉的都叫做sandwich。區分漢堡和三明治跟麵包的形狀種類完全沒有關係。另外,圓圓的那種漢堡麵包叫做bun。我建議大家如果要去國外的速食餐廳直接點幾號餐就好了,可以省掉很多麻煩,別去折磨櫃台媽媽了!